as well as:同様な,同様に
上智大学 伊藤 潔
2014年6月1日
(1)
The engineering activity covers product
measurement, as well as process measurement.
(2)
These
concepts apply to
program
design process as
well as to its implementation process.
(1)の訳は,「工学は,process measurementと同様にproduct
manegementをカバーする.」で,(2)の訳は,「これらの概念は,実装プロセスと同様にプログラムの設計プロセスに適用される.」とするのが,試験では良いようです.
しかし,「〜と同様に〜」は,ホントの所,どういう意味でしょうか? 何が同様かというと,「カバーされる」のが,「適用される」のが,その文の中の目的語の両方ともということです.
same,
similar, identical, as well as:同じ,類似,同様 の項で述べたように
,X as well
as Yは,「Yと同様にX」と訳されることが多いですが,これは.not
only Y but also Xで,「YばかりでなくXも」の意味に近いものです.Yと同様であることを強調するが,主体は,Xです.
日本語でいうと,
「YとXを」と言って,Xを強調する感じです.文脈によっては,あまり拘らず,X
and Y くらいで, 「XとYを」でもOKです.
「〜と同様に〜」と訳し,日本語として,こなれていない「同様に」をあまり使わない方がいいと思います.試験英語の弊害です.