アクセスカウンター アクセスカウンター アクセスカウンター
 

ことのはの散策

 

entire XX: XX全体


                                                                                      上智大学 伊藤 潔

                                                                                            2013年9月11日

 

 少し,当たり前のようなことですが,日本語訳のわかりやすさの観点からです.

 entire XXは,全てのXXや全体のXXよりは,「XXの全部,XXの全体,XX全部,XX全体」と訳す方が日本語としてわかりやすくなります.

 all XXsが,全てのXXです.この場合,all XXsはXXが複数です.一方,entire XXはXXが単数です.
 
 all the XXは,XX全部,XX全体という意味です.ほぼ,entire XXと同じです.

 all studentsは,「全ての学生(達)」で,all the studentは,「学生全員」と訳した方がわかりやすいでしょう.前者でも「学生全員」でも良いですが.

 wholeもentireと同様に使われます.

 entire development processは,「開発プロセス全体」です.entire requirements specification of systemは,「システムの要求仕様全体」です.システムの全体の要求仕様では,なにか変です.