アクセスカウンター アクセスカウンター アクセスカウンター
 

ことのはの散策

 

強調構文


                                                                                      上智大学 伊藤 潔

                                                                                            2013年11月7日

 

 少し,当たり前のようなことですが,強調構文の意味のとり方です.

 例文として,次を使います.
  It is in the design stage that its internal structure is established.

 
 it isと that が無いように訳してみます.さらに.it isと that の間の言葉を,最初に強調して訳してみます.

 (1)「設計段階で,その内部構造が決められる.」 あるいは,

 (2)「設計段階こそが,その内部構造が決められる段階である.」

となります.

 強調構文などといわずに,that以降を,itが指し示しているのだから,

 (3)「その内部構造が決められるのは,設計段階である.」でもいいのです.

 日本語の語順では,動詞や述語が最後に来るので,強調したい言葉が最後にくる(3)では,強調がわかりにくいと言われ,(2)が訳し方としてよいといわれます.私は,(1)でも十分だと思います.受験勉強ではなくて.意味をとることが主眼であれば.

 It is from these blue prints that actual building floor can be constructed.
 「これらの青写真から,実際のフロアが作られる.」  これで,「青写真」が十分に強調されています.

   

       
  design stage 設計段階  
   
  blue print 青写真,設計図