アクセスカウンター アクセスカウンター アクセスカウンター
アルファベット de 強調  in ことのはの散策 by 伊藤潔  

ことのはの散策

 

アルファベット de 強調

                                                                                      伊藤 潔

                                                                                            2019年11月21日

 Maison de Police という小説やテレビドラマがあります.これは,フランス語で「警察の家」という意味です.日本語のカタカナでは,「メゾン ド ポリス」と表記します.
  
     加藤 実秋: メゾン・ド・ポリス 退職刑事のシェアハウス (角川文庫)

 Parisの公共交通機関のマップを見ると,"de"の付いた駅名が多くあります.例えば,Porte de Versailles は,パリの鉄道,メトロ,バスの駅名です.porte は,「扉」という意味で,de は,前置詞で,英語の of, fromの意味です.Porte de Versailles は,ヴェルサイユの扉,日本的な駅名にすれば,「ヴェルサイユ入り口,ヴェルサイユ正面」くらいの意味でしょう.

 ここまでは,フランス語です. 

 日本語で,いつからか初出はわかりませんが,「で」を強調するために,アルファベットで,"de"と書いているのがよく見受けられます.

 AA de XXX の標記は,AAAでXXX と読みます.「アルファベット de 強調」は,「アルファベット で 強調」 です. 「で」を,アルファベットで de と書いて,強調しています.
 
 「アンケート de ポイント」は,「アンケートでポイント獲得」という意味でしょう.

 これは推測ですが,おそらく,しゃれた感じの,フランス語からの形式上の借用ではないかと思われます.

 「アンケート de ポイント」は,英語的には,「ポイントゲット by アンケート」でしょう.フランス語の de に by の意味はありませんし, 語順も逆です.「アンケートでポイント」を,

       「アンケート de ポイント」

と書いてビジュアル効果を高めたものでしょう.しゃれた感じでしょう,

 ちなみに フランス語 de の発音記号は,/də/ で,「デ」ではありません.カナ表記するなら,「ドゥ」ですが,この表記はあまり一般的ではないようで,「ド」と書きます.「メゾン ドゥ ポリス」とは書かないで.