translation: 翻訳
上智大学 伊藤 潔
2006年12月25日
translate 「翻訳する,変換する」は,あるlanguage 「言語」やrepresentation
「表現方法」で書かれた記述を,別の言語や表現方法で書かれた記述に変換することをいいます.
translate English into French は,「英語をフランス語に翻訳する」です.
translationは,「翻訳,訳,訳文」です.versionも,「翻訳,訳,訳文」の意味で使われます.例えば,Japanese
translationやJapanese versionは,「和訳」です.English
translationやEnglish versionは,「英語訳」です.
originalは「原著」です.original manuscript「元原稿」,original book
「原書」,original paper
「原著論文」です.
原著と訳の関係は,例えば,a French version from the English originalは,「英語の原著からのフランス語訳」です.a
Japanese version of Dr. X's bookは,「X博士の著書の日本語訳」です.
wrong translationやerroneous translationは,「誤訳」です.
原文の構造通り翻訳することを,literal translation 「逐語訳
」といいます.literalは,「文字通り」という感覚です.これに対して,意味をとって翻訳することを,nonliteral translation 「意訳
」といいます.
translatorは,「翻訳者」で,authorは,「著者」です.interpreterは,「通訳」です.
情報の分野では,translate a program in C language into a
program in target machine languageは,
「C言語で書かれたプログラムを対象の機械語で書かれたプログラムに変換する」です.また,translate the production rules into a sequence of IF
statements は,「その生成規則を一連のIF文に変換する」です.
translate | 翻訳する,変換する | ||
translation | 翻訳,訳,訳文 | ||
version | 翻訳,訳,訳文 | ||
Japanese translation | 和訳 | ||
Japanese version | 和訳 | ||
English translation | 英語訳 | ||
English version | 英語訳 | ||
original | 原著 | ||
original manuscript | 元原稿 | ||
original book | 原書 | ||
original paper | 原著論文 | ||
wrong translation | 誤訳 | ||
erroneous translation | 誤訳 | ||
literal translation | 逐語訳 | ||
nonliteral translation | 意訳 | ||
translator | 翻訳者 | ||
author | 著者 | ||
interpreter | 通訳 | ||
production rule | 生成規則 | ||
language | 言語 | ||
representation | 表現方法 | ||